Clasificación Bíblica de Animales Voladores
13 Y de las aves (heb. 'ōf), estas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el azor, 14 el gallinazo, el milano según su especie; 15 todo cuervo según su especie; 16 el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán según su especie; 17 el búho, el somormujo, el ibis, 18 el calamón, el pelícano, el buitre, 19 la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.
- Versículo en Hebreo: "וְהַחֲסִידָה הָאֲנָפָה לְמִינָהּ וְהַדּוּכִיפַת וְהָעֲטַלֵּף."
- Transliteración SBL Academic: ve-haḥăsîdâ hāʾănāp̄â lĕmînâ wĕ-hadûkîp̄at wĕ-hāʿăṭallēp̄
- Traducción (RVR1960): "y la cigüeña, el heron según su especie, y la abubilla, y el murciélago."
El versículo específico sobre murciélagos es Levítico 11:19, donde se incluye el murciélago en la lista de "aves" impuras, aunque sabemos que biológicamente no es un ave, sino un mamífero. Este es un ejemplo de cómo las clasificaciones en la antigüedad no se correspondían exactamente con nuestras clasificaciones científicas modernas.
Otro versículo bíblico:
La palabra que se ha traducido erróneamente como "ave" en Deuteronomio 14:11 es tzip'-ōr, que en el hebreo antiguo significa "animal volador" < tzifar, *saltar, salir temprano. (Cf. Jueces 7:3). *Quizás la palabra que se eligió en hebreo se deba a que algunas especies voladoras saltan por el suelo.
11 Toda ave (heb. tzip'-ōr) limpia podréis comer. 12 Y estas son de las que no podréis comer: el águila, el quebrantahuesos, el azor, 13 el gallinazo, el milano según su especie, 14 todo cuervo según su especie, 15 el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según sus especies, 16 el búho, el ibis, el calamón, 17 el pelícano, el buitre, el somormujo, 18 la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.
Este versículo también menciona al murciélago al final de la lista de aves impuras.
- Versículo en Hebreo: "וְהַחֲסִידָה וְהָאֲנָפָה לְמִינָהּ וְהַדּוּכִיפַת וְהָעֲטַלֵּף."
- Transliteración SBL Academic: wĕhaḥăsîdâ wĕhāʾănāp̄â lĕmînâ wĕhadûkîp̄at wĕhāʿăṭallēp̄
- Traducción (RVR1960): "la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago."
Deuteronomio 14:11 Aquí se usa el término "צִפּוֹר" (tzippor), que generalmente se traduce como "ave" o "pájaro". Sin embargo, como mencionas, el término puede referirse a cualquier animal volador. La raíz de "tzippur" (צִפֹּר) está relacionada con el verbo "tzafar" (צָפַר), que puede significar "saltar" o "madrugar", lo que sugiere una conexión con el comportamiento de ciertos animales voladores que también pueden saltar.
Como vemos, el murciélago es mencionado explícitamente en la Biblia en dos pasajes, ambos en el contexto de las leyes alimentarias que identifican animales impuros que no deben ser consumidos.
Estos pasajes muestran cómo el murciélago se incluye entre las aves impuras, reflejando la clasificación de animales voladores en la antigüedad, que no distinguía entre aves y otros tipos de animales voladores como lo hacemos hoy en día.
Análisis de la Traducción y Terminología
'Ōf (עֹוף): Este término es amplio y engloba a todas las criaturas voladoras. En el contexto de Levítico, se está refiriendo a todas las criaturas que tienen alas y vuelan, lo que incluye tanto a aves como a murciélagos.
Tzippor (צִפּוֹר): Aunque generalmente se traduce como "ave", su uso puede abarcar a otros animales voladores. Es un término más específico que 'ōf pero todavía lo suficientemente amplio como para incluir diferentes tipos de criaturas voladoras.
Contexto Cultural y Lingüístico
En la antigüedad, la clasificación de los animales se hacía con base en observaciones prácticas y no en una taxonomía científica moderna. Los murciélagos, al ser voladores, se agruparon junto con otras criaturas aladas. Este agrupamiento refleja la comprensión y la terminología de la época.
Conclusión
La Biblia sí menciona al murciélago en la misma categoría que las aves en los textos de Levítico y Deuteronomio debido al uso de términos amplios para describir criaturas voladoras. La traducción moderna puede llevar a malentendidos si no se considera el contexto y la terminología hebrea original. Por lo tanto, aunque biológicamente incorrecto desde nuestra perspectiva, en el contexto bíblico y lingüístico antiguo, la clasificación es coherente con las observaciones de su tiempo.
Créditos de fotos e imágenes
_______________________
- Big eared townsend bat (Corynorhinus townsendii). De PD-USGov, exact author unknown - https://www.nps.gov/chis/learn/nature/townsends-bats.htm, Dominio público, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=192812